回门酒主持台词(通用53句)

台词 0 36

回门酒主持台词 通用53句

1. 年会流程与安排

2. ktidegU“新郎”。这是一个古突厥语词,本义为“女婿”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如佛教文献中:qizli kiidegUlike(你的女儿和女婿婚礼即将开始)③。到喀喇汗王朝时期,kiidegti除本义之外,还可指“新郎”,如《词典》中:yovusliig kiidegii(卷三,12页)(被赠予财物的新郎); kiidegU tayak b} ; rdi ;(卷三,166页)(新郎送给新娘一个女仆或奴隶,以便新娘在他的搀扶下从马上下来)。

3. 家宴,也就是在家里举行的宴会。

4. arquc} sdwc}i yoric}“媒人”

5. qolu}一“提亲,求婚”。该词为哈喀尼亚语,是动词qol一(请求,要求)的交互共同态,为“要求”、“提亲,求婚”义,最早的文字记载见《词典》。如:olar ikki qiz qolu}di(卷二,109页)(他俩都向姑娘求婚了)。

6. 丰富员工生活,答谢全体员工一年以来付出的辛勤努力;

7. kelin“新娘”。该词是一个古突厥语词,由动词kel一(来)派生而来,意为“成为家庭成员的人”,即“媳妇、儿媳”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献中。如回’}i文佛教文献中:qiz b}ri抑kelin i8gerip〔两家〕相互嫁出自己的女儿,获得各自的儿媳)④到喀喇汗王朝时期,ke-lin除了本义之外,还可用来称呼“新娘”,如《词典》中:yiiriislug kelin(卷三,11页)(被赠予财物的新娘);qizlen 8ii; kelinde;(卷三,242页)(〔新郎]在新娘身上发现了被藏的财宝);《福乐智慧》(2380行):kelin qiz sevin8i kiiden tiinleri(新娘的快乐洋溢在结婚的晚宴上);《福乐智慧》(3567行):bezenmis kelin teg(像新娘一样佩带上珠宝)。

8. 导入酒宴

9. 加强领导与员工之间的互动,让我们在同一舞台共同交流、联欢;

10. 年会参会人员

11. 父母出场:

12. 对20xx年公司发展成绩总结,以及制定20xx年公司总体规划,包括新年度计划、方向、目标等;

13. sep“嫁妆”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见于《词典》。其义为“新娘的嫁妆”(卷一,319页)。

14. 年会时间

15. ttirgiin“娘家”。该词为古突厥语词,本义为“聚集”,并伴有一定的引申义。最早的文字记载见于公元8世纪的文献。如回鹊文摩尼教文献中:bir tiirgiln(作为一个唯一的结合的整体)④。

16. 有请家族代表---两位学子的祖父XX长辈对XX致祝贺词并嘱托几句。(讲完下场,掌声)

17. 来宾讲话

18. 欢迎来宾

19. 加强员工之间的交流,增强团队协助的意识,提升公司的综合竞争能力;

20. eget“伴娘”。该词为哈喀尼亚语,最早的文字记载见《词典》,义为:新婚之夜陪伴新娘的伴娘(卷一,151页)。

21. ert}en“未婚男子,单身的”。该词为哈喀尼亚语,其最早的文字记载见于11世纪的《词典》。用来称呼那些“到了结婚年龄,但还没结婚的男子”。例如((词典》中:ert}en er(卷一,117页)“一个单身汉”。《词典》中的一则谚语:ert}enge elik karT boziin am tikemes(同上)(五十柞布,缝不成单身汉的一条裤子)。这则谚语劝那些单身汉娶妻成家,因为外人不会关心他。

22. 介绍大学生出场:

23. munduri“新婚之夜的一种庆祝仪式”。该词的文字记载仅见于《词典》。义为:客人们在新婚之夜为了庆贺向新郎、新娘头上撒钱的一种仪式(卷一,492页),但其词源至今仍没有定论②。

24. egetlik qarabas“新婚之夜陪伴新娘而来的婶女”。该词是由egetlik与qarabas组成的一个固定短语。egetlik表示服侍新娘的婶女;qarabas则是由qara(黑)与ba3(头)组合而成,含义为“黑脑袋”,用来称呼奴隶们,不分男女(《词典》卷三,221页)。egetlik qarabas最早的文字记载见于《词典》,义为“被选中的新婚之夜陪伴新娘到新郎家的婶女”(卷一,150页)。

25. 夜宴功能与意义

26. 年会地点

27. 夜宴酒歌礼仪的特点

28. kediit“婚礼时用的衣服”。该词为哈喀尼亚语,是由动词ked一(穿)派生而来,义为“衣服”,但多指婚礼时馈赠给新郎、新娘亲戚的衣服,最早的文字记载见《词典》。如kedtit berdi(卷一,357页)([他〕赠送[他〕一件衣服)。

29. 年会目的及意义

30. 00 全体参会员工到达宴会指定地点,按指定排座就位,各部门清点本部门到场人数,等待年会开始;

31. beg“丈夫”。该词为早期古突厥语中的汉语借词,本义为“氏族、部落的首领”,最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如《胭特勤碑》、《毗伽可汗碑》。此时beg的使用已很普遍。随着使用范围的扩大,beg的词义也扩大了,可用来指一切有身份、有地位的人。由此,在公元8世纪时它也被人们比喻作“一个家庭的男主人”,如回鹊文佛教文献中提到一位妻子就把自己的丈夫当做beg.,但当时这是作为临时义存在的。到喀喇汗朝时期,beg用来表示“一个家庭中的男主人”的意义已固定下来。《词典》对它进行了单独解释:女人的丈夫,这是因为在家庭中丈夫的地位就如同社会上的beg一样(卷三,155页)。

32. 去丁丑年九月七日石卫芬倍社,周而复始,时敬教难,再立条章。三人作社,已向前社邑同丽(?),不得卷(善)果。者,罚好布壹段,社家仕(使)用。

33. 主人讲话

34. qalit}“聘礼,彩礼”。该词为古突厥语,义为“聘礼,彩礼”,最早的文字记载见于9世纪的回鹊文献中。如qizimin qalit}siz b}rtim(我嫁女儿并没有要聘礼)①。到喀喇汗王朝时期,词i0延用其义。如《词典》中的一则谚语:qalit} b}rse qiz alir kar2k bolsa qizY alir(卷三,371页)(给了聘礼,可以娶姑娘,需要之物再贵也要买)。

35. yovti}“新娘的亲戚送给她的礼物”。该词为哈喀尼亚语,是由动词yov一“帮助,接助”派生而来,义为“新娘的亲戚送给她的对她有所帮助的礼物(财物或衣服)”,最早的文字记载见于《词典》。如一则谚语:ytivii}lig kelin kiidagii yafa}bulur(卷三,11页)(获得礼物的新娘能找到老实的新郎)。这多发生在新娘出嫁时,其亲戚为表示对新娘的尊敬,而将比较合适的东西作为礼物送给新娘。那时人们认为由亲戚送的礼物而受到尊敬的新娘能得到和蔼而稳重的丈夫。

36. mamu“新婚之夜陪同新娘一起去新郎家的妇人、大嫂”。该词为象声词,但非突厥语词,借方无法考证,最早的文字记载见于《词典》,义为“新婚之夜与新娘一起被送去的妇人、大嫂(卷三,235页)。

37. al一“娶(妻)”。该词为古突厥语词,除了表示“抓、拿、取、接受”等基本意义外,还有许多引申义,如“娶(妻)、买、脱掉”等等。al一的“娶”义最早的文学记载见于公元8世纪的文献。如TUr } ges xayan } qizli ; n ertiy ; iI uluy tortin oylima ali ; bertim(我以十分隆重的婚礼给我儿子娶了Tiirge可汗的女儿)③。到喀喇汗王朝时期,仍延用此义,如:of kisi aldi(他娶了妻子)(卷一,329页)。

38. bi}i}“为赠送来参加婚宴的客人而撕的丝绸”。该词为哈喀尼亚语,是由动词bid一(撕,割,切)派生而来,最早的文字记载见于《词典》,其义为:“在大人物的宴会及婚宴上为赠送来宾而撕的丝绸”(卷一,366页)。

39. 年会结束

40. 热烈祝贺

41. erlen一“出嫁”。该词为哈喀尼亚语,是由er(男人)派生而来的反身动词,指“有了丈夫”,即“出嫁”,最早的文字记载见于《词典》。如:ura ; yut erlendi(卷一,257页)(女人有丈夫了,即女人已出嫁了)。

42. 喜赠贺联

43. tayaq“棍子,拐杖”。该词为古突厥语词,是由动词taya一“支撑”派生而来,本义为“支持,支撑”,最早的文字记载见于公元8世纪后的文献。如回鹊佛教文献:edgtike tegmeklik yiikytidmeknit} tayaqi t}tir(信仰是通向善行而承担重任的支撑)①。到喀喇汗王朝时期,tayaq在原义基础上引申出起支撑作用的“棍子,拐杖”之义,例如《词典》中的一则谚语:tayaq bile taymastanuq sozUn piitmes(卷三,166页)(有了拐杖滑不倒,信任靠证言得不到)。与此同时,tayaq在被运用到婚姻当中时,产生了一个临时义“新郎送给新娘的女仆或奴隶”,如kude ; gti tayaq b} ;rdi(卷三,166页)(新郎给[新娘拐杖了,即新郎给新娘侍女或奴隶了)。这是因为新娘要靠奴仆才能从马上下来,这时他们就像拐杖、棍子一样起支撑、支持作用。

44. tegdi keldi“回门”。tegdi keldi为哈喀尼亚语,tegdi的原形tegi,是“夜间能听到的隐隐约约的声音”,keldi为“来到”义,tegdi keldi共同表示一个含义“回门”。在喀喇汗王朝时期,妻子嫁到丈夫家以后,探望娘家时,被说成tegdi keldi(《词典》卷三,230页)。

45. kiini“(妻妾间相称的)姐妹”。该词为古突厥语词,本义为“嫉妒、嫉妒的”,最早的文字记载见于公元8世纪的古突厥碑铭文献。如kiini tegdtik ii8n yayY bold(由于心怀嫉妒,而成了「我们的敌人)③。到喀喇汗王朝时期,kiini由原义引申出“同为一个男人的几个妻子之间用的称呼”,即“(妻妾之间相称呼的)姐妹”义。用ktini来表示这个意思,是因为妻妾之间为争夺丈夫的宠爱,彼此之间相互嫉妒。如《词典》:kiinini t} kiilina tegii yaqi(「妻妾式姐妹直到成为灰仍然都是敌人)(卷三,237页)。

46. 开场:

47. qadin tiit}iir dadin qadnayu“亲家”

48. oogsiiz“孤儿”。该词为古突厥语词,由bg(母亲)派生而来,本义为“孤儿”,侧重于指“无母亲的孩子”,因为当时无父亲的孩子用qal}siz来表示,可用于人也可用于动物,最早的文字记载见于公元8世纪。如回鹊文佛教文:“你们成了没有母亲的孩子的母亲,没有父亲的孩子的父亲。”③到喀喇汗王朝时期,bgsiiz仍为“孤儿”义(《词典》卷一,%页),但比最初含义有所扩大,既可指无母亲的孩子,又可指无父亲的孩子,而且这时ogsiiz不再用于动物,仅用于人。

49. iizliis一bosu一bosan一“离婚,,

50. qoduz tul tuysaq“寡妇”

51. didim“新婚之夜新娘带的冠”。该词为希腊语借词,是由早期的粟特人传人突厥语中的,义为“新婚之夜给新娘带的冠”,最早的文字记载见于公元8世纪后的突厥文摩尼教文献。到喀喇汗王朝时期,其义不变(卷一,397页)。

52. 宴会开始:

53. 夜宴程序及内容

相关推荐: